Free Spaces — A Noncoercive Way to Deal with
Difference
«Майданчики свободы» -
ненасильственный способ справиться с различиями
Harry
Boyte,
Marie Strom
В теме Академии третьего возраста обсуждаем американский опыт. А здесь файлом.
In
the wake of the racial justice protests after police killings of unarmed
African-Americans in 2020, antibias training has gained new momentum. The
issues are pressing, but the dominant educational model assumes that there is
a singular “truth” to be conveyed to unenlightened people, full of
deficiencies. Antiracism workshops are “didactic spaces.” |
После протестов против
расовой несправедливости, вызванных убийством полицией невооруженных
афроамериканцев в 2020 году, работа по борьбе с предубеждениями приобрела
новый импульс. Проблемы актуальны, но доминирующая образовательная модель,
предполагающая, что существует особая «правда», которую нужно сообщить
непросвещенным людям, полна недостатков. Мероприятия по борьбе с расизмом -
это «дидактические пространства». |
Businesses,
colleges, and many other institutions have instituted such training on a
large scale to raise awareness about racial bias. But as Frank Dobbin and
Alexandra Kalev summarize the evidence in Anthropology Now, “Hundreds of studies dating back to the 1930s suggest
that antibias training does not reduce bias, alter behavior, or change the
workplace.” Tiffany
Green and Nao Hagiwara, writing in Scientific American about studies of antibias training among health
professionals, add that such training sometimes has the opposite result, “inducing
anger and frustrations among white employees.” |
Компании, колледжи и
многие другие учреждения организовали такое обучение в широком масштабе,
чтобы повысить осведомленность о расовых предрассудках. Но Фрэнк Доббин и Александра Калев тк резюмируют
данные в «Антропологии сейчас»: «Сотни исследований, проведенных еще в 1930-х
годах, показывают, что обучение противодействию предубеждениям не снижает
предвзятость, не меняет поведения или не меняет ситуацию в аудитории». Тиффани Грин и Нао
Хагивара, пишущие в Scientific American об исследованиях работы с предубеждениями,
обучением среди медицинских работников, отмечают, что такое обучение иногда
дает обратный результат, «вызвает гнев и разочарование среди белых
сотрудников». |
Harry
Boyte and the historian Sara Evans named the concept, free spaces, out of
their own experiences in the American civil rights movement, in norm-defying
places like the YWCA and the Methodist Student Center at Duke that offered
opportunities for interracial relationship-building and action. In the
movement, churches, businesses, schools and many other settings functioned as
free spaces, creating opportunities for open discussion and relationship
building across racial lines. |
Гарри Бойт и историк
Сара Эванс назвали концепцию свободных пространств, исходя из своего
собственного опыта в американском движении за гражданские права, в таких
противоречащих нормам местах, как YWCA
и Методистский студенческий центр
в Дьюке, которые предлагали возможности для построения межрасовых отношений и
действий. В рамках движения церкви,
предприятия, школы и многие другие учреждения функционировали как свободные пространства,
создавая возможности для открытых обсуждений и построения отношений по
расовым признакам. |
Free
spaces are settings with relatively equal power relationships – no group is
“up” or “down.” They bring together diverse people in public with opportunities
for reciprocal learning, listening, and collective action. |
«Свободные пространства»
- это подход к обучению с симметричными, равными отношениями. В его рамках
никакая группа не находится «вверху» или «внизу». Свободные пространства
объединяют самых разных людей в обществе с возможностями для взаимного
обучения, слушания и коллективных действий. |
Highlander
Folk School, the civil rights organizing center animated by leaders like
Septima Clark, Martin Luther King, and Rosa Parks, consciously developed free
spaces, according to Myles Horton, its director. Horton drew inspiration from
folk schools and popular libraries in Denmark, at the heart of Scandinavian
popular education. Such education helped transform poor Nordic societies into
flourishing nations. It continues. In Sweden today, 20 percent of the adult
population are involved in study circles every year, another empowering
strand of popular education. |
По словам Майлза
Хортона, директора, Highlander Folk School,
центр организации гражданских прав, вдохновленный такими лидерами, как
Септима Кларк, Мартин Лютер Кинг и Роза Паркс, сознательно создавал свободные
места. Хортон черпал вдохновение в народных школах и популярных библиотеках
Дании, которые лежали в основе скандинавского
народного образования. Такое образование помогло превратить бедные
скандинавские общества в процветающие страны. Это продолжает работать.
Сегодня в Швеции 20 процентов взрослого населения ежегодно участвуют в
учебных кружках, что является еще одним направлением народного образования,
расширяющим его возможности. |
Participants
take joint responsibility for determining and attaining their learning
objectives. Study circles encourage participants to develop a public
orientation to their learning – knowledge creation with shared significance
that builds on diverse experiences. Such collaborative, non-coercive learning
processes can play a key role in building a democratic culture in Sweden.
Marie Ström, active for twenty-give years as a democracy educator in Africa,
found them effective in radically different cultures. |
Участники берут на себя
совместную ответственность за определение и достижение своих целей обучения.
Учебные кружки побуждают участников развивать общественную ориентацию в своем
обучении - создание знаний общей значимости, основанных на разнообразном совместном
опыте. Такие совместные процессы обучения без принуждения, возможно, сыграли
ключевую роль в построении демократической культуры в Швеции. Но Мари Стрём,
двадцать лет проработавшая преподавателем демократии в Африке, обнаружила,
что они эффективны в совершенно разных культурах. |
Braver
Angels (previously Better Angels), aimed at depolarizing America, creates
free spaces in our time. |
«Смелые агелы» (ранее «Лучшие
ангелы»), нацеленны на деполяризацию Америки, они создают свободные
пространства в наше время. |
David
Blankenhorn, founder of the Institute for American Values, had been long
worried about polarization in the US. After the 2016 election, he enlisted
David Lapp, a colleague in Ohio, to organize meetings between Trump and
Clinton supporters to see whether common ground could be found. They brought
in William Doherty, director of the Citizen Professional Center at the
University of Minnesota. |
Дэвид Бланкенхорн,
основатель Института
американских ценностей, давно беспокоился о поляризации в США. После выборов
2016 года он привлек Дэвида Лаппа, коллегу из Огайо, для организации встреч
между сторонниками Трампа и Клинтона, чтобы посмотреть, можно ли найти общий
язык. Они пригласили Уильяма Доэрти, директора Гражданского профессионального
центра
Университета Миннесоты. |
Doherty
drew on experiences as a family therapist in planning the weekend workshop. It
was designed to allow participants to “bring their best selves forward,
listen to the other person and not just immediately get into an argument, and
reflect on their contribution to the problem.” |
Доэрти опиралась на
опыт семейного терапевта при планировании семинара на выходных. Он был
разработан, чтобы позволить участникам «проявить себя с лучшей стороны,
выслушать другого человека, а не просто сразу вступить в спор, а поразмышлять
над своим вкладом в проблему». |
Doherty
has developed “public work” approaches to family therapy and other
professions which stress a different role for professionals – “catalyzing the
efforts of lay citizens with experts on tap not on top.” The concept of
public work – collective, self-organized action of a diverse group which
creates things of civic value – has roots in practices like barn-raising and also
in the American adult education movement and Cooperative Extension, both
influenced by the Nordic folk schools. |
Доэрти разработал
подходы «общественной работы» к семейной терапии и другим профессиям, которые
подчеркивают иную роль профессионалов - «катализировать усилия
непрофессионалов с привлечением экспертов, а не наверху». Концепция
общественной работы - коллективных, самоорганизованных действий разнородной
группы, которые создают вещи, представляющие гражданскую ценность, - уходит
корнями в такие практики, как «выращивание
сараев» (толока), а также в
американское движение образования взрослых
и совместное развитие,
на которые оказали влияние народные школы Скандинавии. . |
Doherty’s
workshop design asked people to become aware of themselves in a diverse public
space. Split into groups of “Reds” (conservatives) and “Blues” (liberals)
they addressed three questions: “What are the stereotypes the other side has
about you?” was the first. The second introduced an element of humility: “Is
there a grain of truth in these stereotypes?” |
Подход мероприятий
Доэрти предлагал людям осознать себя в разнообразном публичном пространстве.
Разделившись на группы «красных» (консерваторов) и «синих» (либералов), они
ответили на три вопроса: «Каковы стереотипы о вас у другой стороны?» был для
начала. Далее привносился элемент скромности: «Есть ли доля правды в этих
стереотипах?» |
Finally,
each group listed their assets: “What do you have to contribute?” Participants
in the founding workshop —10 Trump supporters and 11 Clinton backers— were
surprised. They wrote a closing statement that read, “A number of us on both
sides began our meetings convinced that the other side could not be dealt
with…We say unanimously that our experiences of talking with rather than at
or about each other caused us to abandon our belief.” Out of these early
efforts came Braver Angels. |
Наконец, каждая группа
перечислила свои активы: «Что вы можете внести?» Участники учредительного
семинара - 10 сторонников Трампа и 11 сторонников Клинтона - были удивлены.
Они написали заключительное заявление, которое гласило: «Некоторые из нас с
обеих сторон начали наши встречи, будучи убеждены, что с другой стороной не
справиться… Мы единодушно говорим, что наш опыт общения, скорее друг с
другом, чем друг о друге, заставил нас отказаться от нашей веры». Благодаря
этим ранним усилиям появились «Смелые ангелы». |
Braver
Angels has grown rapidly, with more than 14,000 members and 70 local chapters
(called Alliances). Its national
virtual town meeting after the January 6 attack on the US capitol drew 4,500
participants. |
«Смелые ангелы» быстро
выросли, насчитывая более 14 000 членов и 70 местных отделений (так
называемых Альянсов). Собрание национального виртуального города после
нападения 6 января на столицу США собрало 4500 участников. |
Braver
Angels’ method of creating free spaces where “reds” and “blues” meet to
reflect on themselves in public, listen to others, develop respect, and discover
resources for change is expanding to address issues like racism and the
racial divide. |
Метод «Смелых ангелов»
по созданию свободных пространств, где встречаются «красные» и «синие», чтобы
публично размышлять о себе, выслушивать других, развивать уважение и находить
ресурсы для изменений, расширяется для решения таких проблем, как расизм и
расовый разрыв. |
The
“Race, Identity, and Social Change” workshop description stresses principles
of free spaces generally: a
focus on relationship-building instead of technocratic instruction; assets,
not deficits; development over time, not quick fixes; and
benefit for all involved, not simply some. Pilot
events have been promising. |
Описание семинара
«Раса, идентичность и социальные изменения» подчеркивает в целом принципы
свободного пространства: - акцент на построении
отношений вместо технократического обучения; - активы, а не
дефициты; - развитие с течением
времени, а не быстрые исправления; - и выгода для всех
участников, а не только для некоторых. Пилотные мероприятия
были ногообещающими. |
The
Braver Angels’ debate program similarly creates free spaces. These debates
“are not defined as a contest in which one side will emerge the victor,” says
April Lawson, their architect. All
are invited to speak: “the janitor, the videographer, or the president of an
institution, a polished orator or a shy wallflower.” The debates aim at
generating respect and “public love,” which John Woods, an eloquent Black
spokesperson for Braver Angels, calls “agape,” love of strangers, drawing on
King’s principles of nonviolence. |
Программа дебатов «Смелых
ангелов» также создает свободные пространства. Эти дебаты «не определяются
как соревнование, в котором одна из сторон выходит победителем», - говорит их
архитектор Эйприл Лоусон. Приглашаются выступить
все: «уборщик, видеооператор или президент учреждения, блестящий оратор или
застенчивый желторотик». Дебаты нацелены на формирование уважения и
«общественной любви», которую Джон
Вудс, красноречивый черный
представитель Braver Angels, называет «любовью к
ближнему», любовью к чужакам, опираясь на принципы ненасилия Кинга. |
Reds
say the debates differ from workshops which promote “understanding” with a coercive
edge. “I am unwilling to surrender my dignity,” explained one, contrasting BA
debates with experiences where she felt there was a subtext to reeducate her.
“I deserve respect, not censure, for the insights of my conscience and for
seeing parts of the truth that you miss.” The idea of multiple truths in
public life about hot button issues on an issue as charged as race is hard
for many to acknowledge, but they exist in every community, including Black communities. |
Красные говорят, что
дебаты отличаются от семинаров, которые способствуют «пониманию» с
применением силы. «Я не желаю отказываться от своего достоинства», -
объяснила участница, противопоставляя дебаты «Смелых ангелов» с опытом, в
котором она чувствовала. Это создает подтекст для ее перевоспитания. «Я заслуживаю
уважения, а не порицания. За сигналы моей совести и за то, что вы увидели
часть истины, которую раньше упускали». Многим трудно признать идею о
множестве истин в общественной жизни, касающемся острых проблем, связанных с
такой серьезной проблемой, как расовая принадлежность, но они, эти истины,
существуют в каждом сообществе, включая сообщества чернокожих. |
Non-coercive,
democratic learning experiences were once widespread in public life. Vice President
Hubert Humphrey’s father (HHH the first) created a civic center in the town
of Doland, South Dakota, in his drug store from 1915 to 1931. One of five
Democrats in a town of 600 Republicans, the senior Humphrey was elected
mayor, but he saw his most important achievement as building a vibrant civic
culture. “In his store there was eager talk about politics, town affairs, and
religion,” Humphrey wrote in his autobiography. “I’ve listened to some of the great debates of our
time, but have seldom heard better discussions of basic issues than I did as a
boy standing behind the soda fountain.” |
Когда-то в общественной
жизни было широко распространено демократическое обучение без принуждения.
Отец вице-президента Хьюберта Хамфри (ХХХ первый) создал общественный центр в
городе Доланд, Южная Дакота, в своей аптеке с 1915 по 1931 год. Один из пяти
демократов в городе с 600 республиканцами, старший Хамфри был избран мэром.
но своим самым важным достижением он видел создание яркой гражданской
культуры. «В его магазине горячо говорили о политике, городских делах и
религии», - написал Хамфри в своей автобиографии. «Я слышал некоторые из
великих дебатов нашего времени, но редко слышал лучшее обсуждение основных
вопросов, чем когда я был мальчиком, стоящим за фонтаном с газировкой». |
Braver
Angels shows that it is possible to create free spaces today as a way to
address deepening divisions. It is a powerful strand of a larger story that
needs to be recalled and expanded. |
«Смелые ангелы»
показывают, что сегодня можно создавать свободные пространства как способ
преодолеть углубляющиеся разногласия. Это мощная нить большой истории,
которую нужно вспомнить и расширить. |
[1] Перевод В.Петриченко. Конечно, это скорее
подстрочник, но я подумал, что важнее уловить главный смысл, чем углубляться в
детали или нюансы. И дополнительная информация тут.
Но есть два дополнительных замечания. Первое касается
красного и синего цветов, очевидно, нужно иметь в виду, что это цвета двух американских
партий. Второе касается белых и черных в Америке и «бандеровцев» и «ватников» в
Украине – можно сравнить?
Немає коментарів:
Дописати коментар
Будь ласка, не вагайтесь, Ваша думка важлива.